這場同步口譯都在談程式,會場很多新創公司的年輕老闆,沒有資本沒有知名度,遠端工作但靠著有效率的協做模式,不但讓新人很快獲得程式能力,也減少溝通不良造成的錯誤。其實我個人蠻認同這種母雞帶小雞的作法,直接讓新人看老手怎麼做,並讓老手現場觀看新人工作給予建議,我覺得口譯界應該也要這樣(新人看老鳥口譯,老鳥也看新人口譯並給予建議)。各行各業或許也都能這樣傳承經驗!放上中間記者會認真的照片😂 Tags: 10 comments 56 likes 0 shares Share this: Hiroshi的譯想天開(口筆譯日記) About author not provided 職業口筆譯員,擅長中英西日,口譯形式包含逐步、同步、隨行等。領域不限但目前以IT及科學類的經驗最多。語種組合目前為中日及英日較多,日後希望可以有機會口譯更多語言及更多領域。 2367 followers 2154 likes "https://hiroshijapanese.com/" View all posts